Карагандинцы смогут прочесть «Игру престолов» на казахском языке
Первую книгу фэнтези-саги Джорджа Мартина «Песнь льда и пламени» перевели на казахский язык. Она уже поступила в продажу в Караганде.
Книгу перевели в казахстанском издательстве Abelmann & Sons LLP.
“Это было что-то вроде спора с моей девушкой. Мы беседовали о казахском языке и его использовании в повседневной жизни. И я подумал, что было бы здорово, если бы появилась литература современная, такая, которую сейчас все читают, на казахском языке. В тот момент я как раз дочитывал четвёртую книгу цикла. Вся серия мне очень нравится, её читают во всём мире, несмотря на то что вышла она довольно давно, и даже сериал по ней уже сняли”, – рассказывает директор издательства Абдрасил Абдельдинов.
Для того чтобы получить права на перевод и издательство книги, казахстанец вёл переговоры с официальными представителями Джорджа Мартина в Великобритании и США. Это заняло почти пять месяцев.
“Мы подписали контракт в мае, после чего начали работу над переводом. Над казахской версией книги работали восемь человек. Это переводчики, помощники, дизайнер обложки. Мы опирались на оригинал книги, большую часть переводили с английского, но использовались и разные варианты русского перевода, чтобы сделать всё максимально точно и понятно для читателя”, – поясняет издатель.
Абдрасил Абдельдинов планирует издать и другие книги из этой серии на казахском языке. Он не исключает, что шестой и седьмой тома цикла, которые пока не изданы, удастся перевести ко времени мировой премьеры. В приложении ikitapdykeni.kz доступны первые 50 страниц, для того чтобы читатели могли оценить перевод. Их можно скачать бесплатно.
Презентацию издания на казахском языке можно посмотреть на Instagram-странице молодёжной библиотеки Жамбыла.
По информации пресс-службы акимата Карагандинской области