Мультфильм «Лука» перевели на казахский язык (видео)

10 лет назад впервые в казахстанский кинопрокат вышел анимационный фильм студии Disney дублированный напрямую с английского на казахский язык. «Көліктер 2» стал дебютом проекта «Өзіңнен баста» по дубляжу фильмов. В этом месяце выйдет мультфильм «Лука» на казахском языке, который стал 37-м. Проект реализуется при активном участии и поддержке фонда «Болашақ», сообщает его пресс-служба.

За это время в кинотеатрах вышли 36 дублированных на казахский язык фильмов ведущих мировых киностудий Disney, Pixar, Marvel, Sony Pictures и других. Основная доля фильмов – это анимационные шедевры студий Disney, Pixar, Sony Pictures, созданные специально для детей. Новый оригинальный мультфильм студии Pixar «Лука» — уже 37-й фильм в копилке.

«Лука» является дебютной лентой молодого итальянского режиссера, номинанта на премию «Оскар» Энрико Касароса. Ранее Касароса выступил в роли художника раскадровки мультфильмов «Вверх» и «Тайна Коко». «Лука» посвящен памяти известного на весь мир композитора Эннио Морриконе. В центре сюжета окажутся двое друзей, которые встречаются на итальянской Ривьере. И все бы ничего, но на самом деле они являются морскими существами, которые весело проводят время, в то же время пытаясь сохранить свою тайну от окружающих. В кинотеатрах Казахстана фильм вышел 17 июня на казахском и русском языках.

Как известно при дубляже текст с английского языка не просто переводится на казахский язык, а адаптируется: специфические слова, шутки переводятся не дословно, а с учетом особенностей национальной культуры. Так, например, в дубляже фильма «Лука» для более яркой передачи смысла были использованы казахские фразеологизмы: «Отпен ойнап жүрміз», «Аузыңа май, астыңа тай» и другие. В одной из сцен использовали популярную в казнете фразу «Жұмабектің бажасы». По мнению режиссера дубляжа фильма Назерке Леспекқызы такие детали сделают фильм более понятным и смешным не только для детей, но и для взрослых.

В кастинге к фильму «Лука» приняли участие 32 актера из Нур-Султана, в том числе 20 детей из творческой студии «А.И академиясы» известной актрисы, телеведущей Айгуль Иманбаевой. Трое учеников академии успешно прошли кастинг и озвучили главных героев фильма – Бағжан Нартайұлы (Лука), Мұхаммедәли Заманбеков (Альберто) и Динар Қалдыбай (Джулия).
Впервые в дубляже приняла участие известный блогер, журналист, обладательница титула «Идеальная женщина» конкурса красоты «Миссис Вселенная» Арай Алимхан.

Автор: Alyona

Читайте также

«Рассвет Великой Степи»: показ фильма о Касым-хане прошел в Караганде

У исторической картины о Казахском ханстве и хане Касыме «Рассвет Великой Степи», которая длится почти …

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.